Procedure ripetibili. Cicatrice zero. Nessuna opzione preclusa. Repeatable procedures. Zero scarring. No bridge burned. Procédures répétables. Cicatrice zéro. Aucun pont brûlé. Procedimientos repetibles. Cicatriz cero. Sin puentes quemados. 可重复操作。零瘢痕。不烧断任何退路。
Richiedi una consulenzaRequest a consultationDemander une consultationSolicitar una consulta预约咨询Un approccio, prima ancora che una tecnica.An approach before it is ever a technique.Une approche avant même d'être une technique.Un enfoque, antes incluso que una técnica.这首先是一种理念,其次才是一项技术。
JointLifting è un approccio che legge il corpo prima di intervenire su di esso — e che, quando interviene, lo fa preservando ogni possibilità futura. JointLifting is an approach that reads the body before acting on it — and when it does act, it does so preserving every future possibility. JointLifting est une approche qui lit le corps avant d'intervenir sur lui — et qui, lorsqu'elle intervient, le fait en préservant toutes les possibilités futures. JointLifting es un enfoque que lee el cuerpo antes de intervenir en él — y que, cuando interviene, lo hace preservando todas las posibilidades futuras. JointLifting 是一种在介入身体之前先读懂它的医疗路径——当它介入时,以保留所有未来可能性的方式进行。
Per generazioni, la medicina dell'articolazione ha imparato una sola grammatica: quando qualcosa si consuma, si sostituisce. È stata una grammatica necessaria. Ha restituito cammini, ha riaperto vite. Ma non è l'unica grammatica possibile. For generations, joint medicine has known essentially one grammar: when something wears out, it is replaced. It has been a necessary grammar. It has restored movement and reopened lives. But it is not the only grammar available. Pendant des générations, la médecine articulaire n'a connu qu'une seule grammaire : lorsque quelque chose s'use, on le remplace. Mais ce n'est pas la seule grammaire possible. Durante generaciones, la medicina articular ha conocido casi una sola gramática: cuando algo se desgasta, se sustituye. Pero no es la única gramática posible. 几代以来,关节医学似乎只掌握了一种语言:当某个结构磨损,就将其替换。但这并不是唯一可能的语言。
C'è un tempo, spesso lungo, spesso ignorato, in cui l'articolazione non è ancora perduta. Sta chiedendo qualcosa che non è ancora chirurgia: di essere interpretata, nutrita, rigenerata. There is a phase — often long, often overlooked — when the joint is not yet lost. It is asking for something that is not yet surgery: to be understood, supported and regenerated. Il existe un temps où l'articulation n'est pas encore perdue. Elle demande quelque chose qui n'est pas encore de la chirurgie : être écoutée, soutenue, régénérée. Existe una etapa donde la articulación aún no está perdida. Está pidiendo algo que todavía no es cirugía: ser escuchada, sostenida y regenerada. 在很长、却常被忽视的一段时期里,关节其实尚未真正失去希望。它所需要的,还不一定是手术;它需要先被理解、被支持、被再生。
Ogni articolazione è una storia.
Ogni storia merita di essere letta prima di essere riscritta.
Every joint is a story.
Every story deserves to be read before it is rewritten.
Chaque articulation est une histoire.
Chaque histoire mérite d'être lue avant d'être réécrite.
Cada articulación es una historia.
Toda historia merece ser leída antes de ser reescrita.
每一处关节,都是一段故事。
每一段故事,都值得在被改写之前先被认真读懂。
«Supporta ciò che può ancora vivere.» "Sustain what can still live." « Soutenir ce qui peut encore vivre. » «Sostener lo que aún puede vivir.» "守护仍可焕发生机之处。"
Le procedure JointLifting non lasciano segni permanenti. Il corpo rimane integro, le opzioni future aperte.JointLifting procedures leave no permanent marks. The body stays intact, future options remain open.Les procédures JointLifting ne laissent aucune trace permanente. Le corps reste intact, les options futures ouvertes.Los procedimientos JointLifting no dejan marcas permanentes. El cuerpo permanece íntegro, las opciones futuras abiertas.JointLifting的操作不留永久性痕迹。身体保持完整,未来的选择保持开放。
A differenza della chirurgia protesica, il percorso rigenerativo può essere modulato e ripetuto al variare del quadro clinico.Unlike prosthetic surgery, the regenerative pathway can be modulated and repeated as the clinical picture evolves.Contrairement à la chirurgie prothétique, la voie régénérative peut être modulée et répétée selon l'évolution clinique.A diferencia de la cirugía protésica, el camino regenerativo puede modularse y repetirse según el cuadro clínico.与假体手术不同,再生路径可以根据临床变化进行调整和重复。
Ogni procedura preserva le scelte future. La chirurgia, se necessaria, resta sempre disponibile, ma si decide con informazioni più complete.Every procedure preserves future choices. Surgery, if needed, remains always available. But it is decided with more information.Chaque procédure préserve les choix futurs. La chirurgie, si nécessaire, reste toujours disponible — mais on décide avec plus d'informations.Cada procedimiento preserva las opciones futuras. La cirugía, si necesaria, siempre está disponible. Pero se decide con más información.每一次操作都保留未来的选择。如有需要,手术始终可行——但届时将有更充分的信息支撑决策。
Il movimento di JointLifting — rigenerazione, equilibrio, vita. The JointLifting movement — regeneration, balance, life. Le mouvement JointLifting — régénération, équilibre, vie. El movimiento JointLifting — regeneración, equilibrio, vida. JointLifting 的运动 — 再生、平衡、生命。
Trascina per esplorare · la rigenerazione è un gesto, non un evento. Drag to explore · regeneration is a gesture, not an event. Faites glisser pour explorer · la régénération est un geste, pas un événement. Arrastra para explorar · la regeneración es un gesto, no un evento. 拖动探索 · 再生是一个姿态,而非一个事件。
JointLifting integra ortopedia mininvasiva, ossigeno-ozono, acidi ialuronici evoluti, hydrogel, la terapia immunorigenerativa con monociti autologhi e gestione avanzata del metabolismo osseo. Un approccio che mette al centro il potenziale biologico del paziente. La domanda che orienta ogni scelta terapeutica non è "cosa facciamo" ma "qual è l'impatto biologico reale di quello che facciamo sul sistema" JointLifting integrates minimally invasive orthopaedics, oxygen-ozone therapy, next-generation hyaluronic acids and hydrogels — the so-called "liquid prosthesis" — autologous monocyte-based immunoregenerative therapy, and advanced bone metabolism management. The question guiding every therapeutic choice is not "what do we do?" but "what is the real biological impact of what we do on the system?" JointLifting intègre l'orthopédie mini-invasive, l'oxygène-ozone, les acides hyaluroniques évolués et les hydrogels — la « prothèse liquide » — la thérapie immunorégénérative par monocytes autologues et la prise en charge avancée du métabolisme osseux. La question qui oriente chaque choix thérapeutique n'est pas « que fait-on ? » mais « quel est l'impact biologique réel de ce que l'on fait sur le système ? » JointLifting integra ortopedia mínimamente invasiva, oxígeno-ozono, ácidos hialurónicos evolucionados e hidrogeles, terapia inmunorregenerativa con monocitos autólogos y manejo avanzado del metabolismo óseo. La pregunta que orienta cada elección terapéutica no es "¿qué hacemos?" sino "¿cuál es el impacto biológico real de lo que hacemos en el sistema?" JointLifting 融合微创骨科、氧-臭氧治疗、新一代透明质酸与水凝胶、自体单核细胞免疫再生治疗以及先进的骨代谢管理。引导每项治疗选择的问题不是"我们做什么?"而是"我们所做的对整个系统有怎样真实的生物学影响?"
"Prima di intervenire, comprendi."
"Prima di sostituire, preserva."
"Before intervening, understand. Before replacing, preserve." « Avant d'intervenir, comprendre. Avant de remplacer, préserver. » "Antes de intervenir, comprende. Antes de reemplazar, preserva." "介入之前,先理解。替换之前,先保留。"
Da chirurgo, una scelta consapevole richiede un confronto onesto
As a surgeon, an informed choice requires an honest comparison
En tant que chirurgien, un choix éclairé exige une comparaison honnête
Como cirujano, una elección informada requiere una comparación honesta
作为外科医生,知情选择需要诚实的比较
Una traiettoria clinica, umana e scientifica da cui nasce JointLifting.
Non ho scelto l'ortopedia per esclusione. L'ho scelta perché il movimento è la forma più concreta della libertà e perché vedere qualcuno ritrovare un passo che aveva perduto mi è sempre sembrato una delle cose più affascinanti che la medicina possa restituire.
Mio padre, un Neurochirurgo, il mio Maestro. Sono cresciuto con l'idea che la medicina fosse un mestiere di precisione e di ascolto, non di routine; di unicità, non di numeri. Quella convinzione non mi ha mai abbandonato.
Ho studiato molto e per molti anni: Napoli, Milano, Boston, Monaco, Chambéry. Ho imparato molto dalla tecnica, di più dagli errori, e la cosa più importante dai pazienti: che la stessa radiografia può raccontare storie completamente diverse, a seconda di chi vive dentro quella storia.
JointLifting nasce da questa domanda: non da un'intuizione improvvisa, ma da anni di casi in cui la tecnica chirurgica corretta non era sufficiente, perché il terreno biologico non era stato preparato. Da un lavoro crescente di esperienze cliniche e umane accumulate nel tempo e poi, a un certo punto, di raccolta dati metodica: perché le cose che non si documentano, nella medicina contemporanea, semplicemente non esistono.
Collaboro con realtà attive a livello internazionale che, prima del mercato, si pongono una domanda scientifica. Ciò che oggi sviluppo nel mio lavoro non è alternativo alla chirurgia. È ciò che viene prima, quando c'è da comprendere quali sono le concrete opzioni terapeutiche utili per il paziente e se c'è ancora qualcosa da salvare.
Specializzazione in Ortopedia e Traumatologia con riferimenti formativi unici, tra cui il prof. Ruosi e l'intero gruppo docente. Una scuola in cui il metodo clinico non è un'opzione ma una lingua madre.
Anni di lavoro accanto a Josip Buric, uno dei chirurghi più eleganti e illuminati che abbia mai affiancato. Da quella frequentazione ho capito che il mio contributo specifico non era replicare ciò che stavo imparando, ma sintetizzarlo in qualcosa di diverso. Meno si tocca, se si tocca bene, meglio è.
Tre pubblicazioni indicizzate in collaborazione con la Prof.ssa Olga Di Fede — eccellenza italiana in ortodonzia e medicina orale, con cui condivido un metodo, una visione e un impegno scientifico comune. Un registro clinico in costruzione: operatore unico, follow-up sistematico, documentazione metodica. Perché ciò che non si misura non si può migliorare.
Collaborazioni cliniche attive con strutture di riferimento internazionali. Un percorso dedicato a pazienti che cercano un secondo livello di valutazione rigenerativa prima di decisioni chirurgiche irreversibili, senza frontiere geografiche.
Docenza in Ortopedia e Traumatologia e all'Accademia Internazionale di Medicina Osteopatica. Attività di servizio nel Rotary International come board member del RCGA, un e-club globale composto da donne e uomini provenienti da tutti i continenti, con attività medica e organizzativa nei territori più disagiati del pianeta.
A clinical, human and scientific trajectory from which JointLifting was born.
I did not choose orthopaedics by elimination. I chose it because movement is the most concrete form of freedom, and because seeing someone recover a step they had lost has always seemed to me one of the most compelling things medicine can give back.
My father, a neurosurgeon, was my Master. I grew up with the idea that medicine was a craft of precision and listening, not of routine; of singularity, not of numbers.
I studied extensively and for many years: Naples, Milan, Boston, Munich, Chambéry. The most important lesson came from my patients: that the same radiograph can tell completely different stories, depending on who is living inside that story.
JointLifting was born from this question — not from a sudden intuition, but from years of cases in which technically correct surgery was not enough, because the biological ground had not been prepared. Because in contemporary medicine, what is not documented simply does not exist.
What I develop today in my work, at its deepest level, is not an alternative to surgery. It is what comes first — when the task is to understand which concrete therapeutic options are genuinely useful for the patient, and whether there is still something worth preserving.
Specialist training in Orthopaedics and Traumatology at one of Italy's oldest and most rigorous medical schools, where clinical method is not an option but a mother tongue.
Years working alongside Josip Buric, one of the most elegant and enlightened surgeons I have ever worked alongside. My contribution was not to replicate what I was learning, but to synthesise it into something different. The less one touches — if one touches well — the better.
Three indexed publications with Prof. Olga Di Fede — a leading Italian authority in orthodontics and oral medicine, with whom I share a method, a vision and a common scientific commitment. A clinical registry in progress: single operator, systematic follow-up, methodical documentation. Because what is not measured cannot be improved.
Active clinical collaborations with international reference centres. A dedicated pathway for patients seeking a second-level regenerative evaluation before irreversible surgical decisions — across borders.
Academic teaching in Orthopaedics and Traumatology. Service with Rotary International (RCGA): a global e-club of physicians dedicated to underserved communities worldwide.
Une trajectoire clinique, humaine et scientifique dont JointLifting est issu.
Je n'ai pas choisi l'orthopédie par élimination. Je l'ai choisie parce que le mouvement est la forme la plus concrète de la liberté.
Mon père, neurochirurgien, fut mon Maître. J'ai grandi avec l'idée que la médecine était un métier de précision et d'écoute, non de routine.
J'ai beaucoup étudié : Naples, Milan, Boston, Munich, Chambéry. Le plus important me l'ont enseigné les patients : la même radiographie peut raconter des histoires complètement différentes.
JointLifting est né d'une question persistante : ces cas où la technique chirurgicale correcte ne suffisait pas, parce que le terrain biologique n'avait pas été préparé.
Ce que je développe dans mon travail n'est pas une alternative à la chirurgie. C'est ce qui vient avant — comprendre quelles options sont réellement utiles, et s'il y a encore quelque chose à préserver.
Una trayectoria clínica, humana y científica de la que nace JointLifting.
No elegí la ortopedia por descarte. La elegí porque el movimiento es la forma más concreta de la libertad.
Mi padre, neurocirujano, fue mi Maestro. Crecí con la idea de que la medicina era un oficio de precisión y escucha, no de rutina.
Estudié mucho: Nápoles, Milán, Boston, Múnich, Chambéry. Lo más importante me lo enseñaron los pacientes: la misma radiografía puede contar historias completamente distintas.
JointLifting nace de una pregunta persistente: casos en que la técnica correcta no bastaba, porque el terreno biológico no había sido preparado.
Lo que desarrollo hoy no es alternativo a la cirugía. Es lo que viene antes — comprender qué opciones son realmente útiles, y si todavía hay algo que salvar.
JointLifting 由此诞生的临床、人文与科学轨迹。
我选择骨科,并非出于排除法。我选择它,是因为运动是自由最具体的形式。
我的父亲是一位神经外科医生,也是我的老师。我从小就相信:医学是一门关于精确与倾听的手艺,而非例行公事。
多年来我在多地学习:那不勒斯、米兰、波士顿、慕尼黑、尚贝里。最重要的一课来自患者:同一张影像,可能讲述完全不同的故事。
JointLifting 源自一个持续的问题:那些技术上正确却仍然不够的病例——因为生物学土壤尚未准备好。
我今天所发展的工作,并不是对手术的替代。它是手术之前的那一步:判断哪些选项真正有意义,以及是否还有值得守护的部分。
Procedure di nuova generazione che preservano i tessuti sani, riducono i tempi di recupero e limitano il dolore. Ogni procedura è progettata per lasciare il sistema biologico integro e le opzioni future aperte.
Procedura innovativa che utilizza cellule del paziente stesso con azione immunoregolatoria, orientata ad attivare i processi di riparazione tissutale. Cicatrice zero. Ripetibile. Completamente autologa.
Diagnosi avanzata e gestione integrata della salute ossea con tecnologia REMS. Il metabolismo osseo è il terreno su cui ogni procedura rigenerativa lavora: non si può rigenerare bene su un terreno biologico compromesso.
Next-generation procedures that preserve healthy tissue, shorten recovery and limit pain. Every procedure is designed to leave the biological system intact and future options open.
An innovative procedure using the patient's own cells to activate tissue repair. Zero scarring. Repeatable. Completely autologous.
Advanced diagnostics and integrated bone health management with REMS technology. Bone metabolism is the ground on which every regenerative procedure works.
Procédures de nouvelle génération préservant les tissus sains et réduisant les délais de récupération.
Procédure innovante utilisant les cellules du patient pour activer la réparation tissulaire.
Diagnostic avancé et gestion intégrée avec la technologie REMS.
Procedimientos de nueva generación que preservan los tejidos sanos.
Procedimiento innovador que utiliza células del propio paciente.
Diagnóstico avanzado con tecnología REMS.
以新一代技术尽可能保留健康组织、缩短恢复时间并减轻疼痛。
创新疗法,使用患者自身细胞激活组织修复过程。
结合 REMS 技术开展先进诊断与整合式骨骼健康管理。
A sinistra, l'immagine reale. A destra, la sua architettura interpretata.
Due linguaggi, una stessa colonna.On the left, the real image. On the right, its interpreted architecture.
Two languages, one spine.À gauche, l'image réelle. À droite, son architecture interprétée.A la izquierda, la imagen real. A la derecha, su arquitectura interpretada.左侧是真实影像。右侧是对其结构的诠释。
La colonna come la vede la macchinaThe spine as the machine sees itLa colonne telle que la machine la voitLa columna como la ve la máquina机器所见的脊柱
La colonna come respira — trascina per ruotareThe spine as it breathes — drag to rotateLa colonne telle qu'elle respireLa columna como respira脊柱的呼吸 · 拖动旋转
La voce del metodo, nei canali che l'hanno voluta ospitare. The voice of the method, in the channels that chose to host it. La voix de la méthode, dans les canaux qui ont choisi de l'accueillir. La voz del método, en los canales que eligieron darle espacio. 方法的声音,在愿意承载它的媒体频道中。
Se stai sentendo parlare di monociti autologhi per la prima volta, inizia da qui.
Il Dott. Del Gaizo spiega l'approccio rigenerativo ambulatoriale: come funziona, a chi si rivolge, e perché l'impatto biologico è il parametro che orienta ogni scelta terapeutica.
Guarda su YouTube ↗Il momento in cui il metodo diventa ascolto. Trenta secondi che dicono tutto sull'approccio.
Un momento dal vivo al Centro Salus Palermo: il Dott. Del Gaizo sul valore dell'ascolto clinico come primo atto terapeutico. Prima di qualsiasi procedura, c'è una domanda precisa da fare al paziente.
Guarda su Facebook ↗Se stai valutando un percorso rigenerativo e vuoi capire il ragionamento prima di decidere, questo è il punto di partenza.
Dieci minuti in cui il Dott. Del Gaizo spiega la filosofia rigenerativa: dall'ozonoterapia ai monociti autologhi, dal metabolismo osseo al concetto di impatto biologico come bussola di ogni scelta clinica.
Guarda su Top Doctors ↗Ten minutes in which Dott. Del Gaizo explains the regenerative philosophy in detail: from ozone therapy to autologous monocytes, from bone metabolism to biological impact as the compass of every clinical choice.
Watch on Top Doctors ↗Dix minutes dans lesquelles le Dott. Del Gaizo explique la philosophie régénérative : de l'ozonothérapie aux monocytes autologues, de la gestion du métabolisme osseux au concept d'impact biologique comme boussole de chaque choix clinique.
Voir sur Top Doctors ↗Diez minutos en que el Dott. Del Gaizo explica la filosofía regenerativa: desde la ozonoterapia hasta los monocitos autólogos, desde el metabolismo óseo hasta el impacto biológico como brújula de cada elección clínica.
Ver en Top Doctors ↗十分钟访谈中,Del Gaizo教授详细阐述再生医学理念:从氧-臭氧疗法到自体单核细胞治疗,从骨代谢管理到"生物学影响"作为每项临床决策核心指南。
在 Top Doctors 观看 ↗Il primo passo non è la terapia. È una domanda precisa: cosa ti impedisce di fare oggi quello che facevi prima? Da lì costruiamo tutto il resto. Compila il modulo per richiedere una valutazione personalizzata. The first step is not the therapy. It is one precise question: what does this stop you from doing today that you used to do? From there, we build everything else. Complete the form to request a personalised evaluation. La première étape n'est pas la thérapie. C'est une question précise : qu'est-ce que cela vous empêche de faire aujourd'hui que vous faisiez avant ? À partir de là, nous construisons tout le reste. Remplissez le formulaire pour demander une évaluation personnalisée. El primer paso no es la terapia. Es una pregunta precisa: ¿qué le impide hacer hoy lo que hacía antes? A partir de ahí construimos todo lo demás. Complete el formulario para solicitar una evaluación personalizada. 第一步不是治疗。而是一个精确的问题:今天有什么是您以前能做、现在却无法做到的?从那里,我们构建一切。填写表单申请个体化评估。
Palermo, Italia · Consulenza online · Collaborazioni cliniche internazionaliPalermo, Italy · Online consultation · International clinical collaborationsPalerme, Italie · Consultation en ligne · Collaborations cliniques internationalesPalermo, Italia · Consulta online · Colaboraciones clínicas internacionales意大利巴勒莫 · 瑞士日内瓦(国际合作医疗中心)· 线上咨询
When someone recommends JointLifting, they use simple words. But behind those words lies something precise — which we try to name here. Lorsque quelqu'un recommande JointLifting, il utilise des mots simples. Mais derrière ces mots se cache quelque chose de précis — que nous essayons de nommer ici. Cuando alguien recomienda JointLifting, usa palabras sencillas. Pero detrás de esas palabras hay algo preciso — que aquí intentamos nombrar. 当有人向您推荐JointLifting时,他们会用简单的话。但那些话背后有些精确的东西——我们在这里尝试将其命名。
La chirurgia era già sul tavolo. Il percorso rigenerativo no. Capire che esisteva una traiettoria diversa, ripetibile, senza cicatrice, senza bruciare nessun ponte, ha cambiato la decisione. Surgery was already on the table. The regenerative pathway was not. Understanding that a different trajectory existed — repeatable, scar-free, burning no bridges — changed the decision. La chirurgie était déjà sur la table. Le parcours régénératif non. Comprendre qu'une trajectoire différente existait — répétable, sans cicatrice, sans fermer aucune porte — a changé la décision. La cirugía ya estaba sobre la mesa. El camino regenerativo no. Entender que existía una trayectoria diferente — repetible, sin cicatriz, sin quemar ningún puente — cambió la decisión. 手术方案已经摆在桌上。再生路径却还不存在于视野中。理解到存在一条不同的轨迹——可重复、零瘢痕、不烧断任何退路——改变了最终决定。
Prima ancora delle immagini, prima ancora della diagnosi. Questa domanda orienta tutto il percorso, non la tecnica, non il farmaco, ma il recupero di una qualità di vita concreta. "What does this stop you from doing today that you used to do?" Before the scan, before the diagnosis. This question orients the entire pathway — not the technique, not the drug, but the recovery of concrete quality of life. « Qu'est-ce que cela vous empêche de faire aujourd'hui que vous faisiez avant ? » Avant la radio, avant le diagnostic. Cette question oriente tout le parcours — non la technique, mais le recouvrement d'une qualité de vie concrète. "¿Qué le impide hacer hoy lo que hacía antes?" Antes de la radiografía, antes del diagnóstico. Esta pregunta orienta todo el recorrido — no la técnica, sino la recuperación de una calidad de vida concreta. "这让您今天无法做什么您以前能做的事?"在拍片之前,在诊断之前。这个问题引导整个治疗路径——不是技术,而是真实生活质量的恢复。
Non ogni dolore è uguale. Non ogni artrosi avanza allo stesso modo. Il dolore è un linguaggio — e tradurlo in un percorso terapeutico personalizzato, costruito sul terreno biologico specifico di quel paziente, è esattamente il lavoro che si intende fare. Not every pain is the same. Not every arthritis advances the same way. Pain is a language — and translating it into a personalised therapeutic pathway, built on that patient's specific biological ground, is exactly the work we do. Toute douleur n'est pas identique. Toute arthrose n'évolue pas de la même façon. La douleur est un langage — et le traduire en parcours thérapeutique personnalisé, construit sur le terrain biologique spécifique de ce patient, est exactement ce que nous faisons. No todo dolor es igual. No toda artrosis avanza del mismo modo. El dolor es un lenguaje — y traducirlo en un recorrido terapéutico personalizado, construido sobre el terreno biológico específico de ese paciente, es exactamente el trabajo que hacemos. 不是每种疼痛都是相同的。不是每种关节炎都以同样的方式进展。疼痛是一种语言——将其转化为基于该患者特定生物学基础的个性化治疗路径,正是我们所做的工作。
Zalmoxis, in Platone · CarmideZalmoxis, in Plato · CharmidesZalmoxis, dans Platon · CharmideZalmoxis, en Platón · Cármides柏拉图《卡尔米德篇》中的扎尔莫克西斯
«Non dovresti curare gli occhi senza curare la testa, o la testa senza curare il corpo. Così anche non dovresti curare il corpo senza curare l'anima.»"One should not attempt to heal the eyes without healing the head, nor the head without the body. Nor should one heal the body without caring for the soul."« On ne devrait pas soigner les yeux sans soigner la tête, ni la tête sans soigner le corps. Et l'on ne devrait pas soigner le corps sans soigner l'âme. »«No deberías curar los ojos sin curar la cabeza, ni la cabeza sin curar el cuerpo. Y tampoco deberías curar el cuerpo sin cuidar el alma.»"不应只治眼而不治头,也不应只治头而不治身;同样,也不应只治身体,而忽略灵魂。"
«Questo è il motivo per cui la cura di molte malattie sfugge ai medici: perché trascurano la dimensione più profonda dell'uomo, che pure dovrebbe essere oggetto di studio, poiché nessuna parte del corpo può realmente stare bene se non sta bene il Tutto.»"This is why the cure of many diseases is unknown to physicians: because they are ignorant of the Whole."« Voilà pourquoi le traitement de nombreuses maladies demeure inconnu des médecins : parce qu'ils ignorent le Tout. »«Esta es la razón por la que el tratamiento de muchas enfermedades es desconocido para los médicos: porque ignoran el Todo.»"许多疾病之所以仍难以真正被医生所理解与治疗,正是因为他们忽视了整体。"